ALL ISSUE
CORPUS LINGUSITICS RESEARCH / June 2020 Vol. 6 No. 1
외국어로서의 한국어 교육을 위한 병렬말뭉치 기반 중한 헤지 표현 대조 분석 - ‘-(으)ㄹ 것이다'의 중국어 대응 표현을 중심으로 -
CORPUS LINGUSITICS RESEARCH :: Vol.6 No.1 pp.1-20
AbstractAlthough there are many previous studies that examined quantitative fuzzy semantics, the contrastive study of hedges between the Chinese and Korean languages are still undetermined. Whether one is able to accurately use the hedge expressions reflects the pragmatic competence of the foreign language student. The purpose of this paper is to investigate the corresponding expression of the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in official Chinese speech texts, and the application of the results from this research as a pragmatic approach to the teaching scene of Korean as a foreign language education to Chinese students. In this paper, the author selected eleven official speeches by the heads of the Chinese government and their Korean translations as the base of parallel corpus. By using the corpus, statistical methods and the pragmatic approach, we found 104 corpus pairs of Korean hedge expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in these eleven official speeches. The results of this study show that the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ is the translation of various Chinese expressions from the original speeches. Moreover, 51.92% of them are unmarked Chinese expressions. It shows that not only were the suggestive expressions translated into Korean euphemism, but also the translators used the Korean hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ consciously in order to make it suitable for Korean readers. It suggests that we need to demonstrate the hedges expression ‘-(으)ㄹ 것이다’ in Korean teaching context, in order to improve Chinese students’ pragmatic competence and increase the Korean learners and readers’ acceptance of such expressions.
- EndNote
- RefWorks
- Scholar's Aid
- BibTeX
‘약속잡기'를 주제로 한 독일어 SMS 및 전화대화 비교 - 품사별 어휘의 통계적 분포 및 대화구조를 중심으로 -
CORPUS LINGUSITICS RESEARCH :: Vol.6 No.1 pp.21-44
AbstractThe purpose of this study is to reveal the differences between SMS dialogues and telephone conversations in terms of statistical distribution of lexemes and conversational structures. In order to do so, we have built two corpora, MoCoDa-cqp and Verbmobil-cqp. Based on the SMS dialogues of MoCoDa and telephone conversation data of German Verbmobil Corpus under the topic “Appointment Scheduling”, this study looks into the dialogue structures taking media differences into account, in addition to the statistic distribution of vocabulary and their part of speech. A dialogue structure consists of adjacency pairs of dialogue acts. With the different pairs and their frequency, we have attempted to find the prototypical dialogue structure. As a result, the dialogue structures varied depending on the medium of the conversation. It also became clear, that the topic of the conversation has a great influence on the dialogue structure. Through this study we have observed that the conversation participants used distinctive vocabularies depending on the medium. This result is closely related to the intimacy between the participants and/or the fact that the media environment, communicated in either written or spoken language, has influence on the vocabularies used. For the investigation of the distinctive lexemes of each corpus we adopted the Distinctive Collexeme Analysis framework proposed by Gries and Stefanowitsch(2004).
- EndNote
- RefWorks
- Scholar's Aid
- BibTeX
대용량 코퍼스 전산적 툴에 대한 연구
CORPUS LINGUSITICS RESEARCH :: Vol.6 No.1 pp.45-63
AbstractSince corpus is a pile of everyday language usage, using computing tools is essential in collecting, sifting, mining and using the meaningful data from the massive text data. In this paper, we introduce two tools for handling the large scale corpus; IMS Corpus Workbench (CWB) and Sketch Engine. The architecture of the tools is the inverted index model as a type of reference database, providing corpus handlers with speed and extendibility. The limit of CWB lies in the Western language character unicode system (ISO-8859), causing unsatisfactory handling of Korean in the full-fledged scale. We need to consider more suitable architectural design for searching, storing and user-friendly interface in case of large scale corpus in Korean.
- EndNote
- RefWorks
- Scholar's Aid
- BibTeX
영어 주어-주어 상승구문의 학술논문 코퍼스 기반 연구 : Seem과 Appear를 중심으로
CORPUS LINGUSITICS RESEARCH :: Vol.6 No.1 pp.65-82
AbstractThis study explores the distribution of the subject-to-subject raising (SSR) construction and its allosentences, focusing on the two raising verbs, seem and appear. A small corpus of 1.3 million words was constructed out of research articles produced by Korean and English speaking scholars in the field of literature, political science, and engineering. The analysis of the corpus revealed the following: 1) The verb seem was preferred in the literature articles and appear in the engineering articles produced by English speaking scholars, showing an interaction of lexical meaning and discipline specific features. 2) Both seem and appear mostly occurred in the SSR construction, consistent with findings in previous studies. 3) English speaking scholars preferred to be-deletion over to be-retention when seem selected adjectival/nominal complements, and this tendency was higher when the complements were accompanied by modifiers. The economy principle is suggested as a possible account for the pattern observed in this study. Future research with a bigger corpus of various types of texts is suggested to complement our findings.
- EndNote
- RefWorks
- Scholar's Aid
- BibTeX
『CORPUS LINGUISTICS RESEARCH』 논문 투고 안내 외
CORPUS LINGUSITICS RESEARCH :: Vol.6 No.1 pp.83-91
Abstract- EndNote
- RefWorks
- Scholar's Aid
- BibTeX